通过翻译学英语,心歌,一、讲师介绍
心歌,英语语言文学硕士,英语专业八级,全国翻译资格水平考试(CATTI)二级,在职高校英语老师,中国对外翻译出版公司和传神语联网兼职译员。
二、开课原因
在高校从事专业英语和大学英语教学15年来,我认为教考分离和教学分离是目前中国英语教育的两大现象。所谓教考分离,表现在初高中英语教学越来越淡化语法,而实际上高中阶段后的各类英语考试均对语法基础有一定要求;所谓教学分离,表现在学生往往无心听大学英语课程,而课后却花费大量时间通过各种途径去学英语。
如果认同以上两种现象,那么这门课非常适合您!
三、教学内容
1. 基础部分:
1.1 英汉语言差异
1.2 英汉文化差异
2. 英译汉部分:
2.1 主语的确定
2.2 增词减词法
2.3 正反译法
2.4 加注释义法
2.5 分译合译法
3. 汉译英部分:
3.1 译者的素质
3.2 指称意义的传达
3.3 言内意义的传达
3.4 汉译英的选词
3.5 句子的信息调整
4. 考试翻译专题
4.1 CET6翻译解析
4.2 TEM8翻译i解析
4.3 考研英语翻译解析
4.4 CATTI笔译解析 适用人群:本课程适用于已完成高中英语学习,正在备考CET4/6、TEM4/8、考研英语和CATTI的专科和本科学生。